Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgarian-French - iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Text
Submitted by
sophiax3
Source language: Bulgarian
iskam da mu pishat momicheta SAMO ot pleven
Remarks about the translation
Je souhaiterais avoir la traduction en français de France , merci beaucoup à la personne qui réussira à traduire ceci ^^ :)
Title
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Translation
French
Translated by
chernobyl
Target language: French
Je veux que m'écrivent UNIQUEMENT des filles de Pleven
Remarks about the translation
Pleven est une ville bulgare, Pléven est une ville bretonne.
Validated by
Francky5591
- 3 April 2009 11:52
Last messages
Author
Message
3 April 2009 11:35
Francky5591
Number of messages: 12396
Bonjour chernobyl
"Je veux que m'écrivent uniquement des filles de Pléven" serait préférable, or "les filles de Pléven" (ou Pleven si c'est de la ville bulgare qu'il s'agit, car en France nous avons aussi une ville qui porte ce nom)
En tout cas, il faut un article (défini-"les"- ou indéfini-"des"-) devant "filles" pour que la traduction soit correcte.
merci de corriger. Bonne journée!
3 April 2009 11:49
chernobyl
Number of messages: 4
OK, merci beaucoup pour les corrections!
Probablement il s'agit de la Pleven bulgare...
3 April 2009 11:53
Francky5591
Number of messages: 12396
L'expert en bulgare émettait des doutes à ce sujet sous le texte original; en effet, pourquoi un bulgare écrirait-il à une française, en bulgare, qu'il ne veut correspondre qu'avec des filles bulgares?