Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bosnijas-Dutch - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Explanations
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Text
Submitted by
pnut86
Source language: Bosnijas
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Remarks about the translation
nederlands geen vlaams
Title
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Translation
Dutch
Translated by
maki_sindja
Target language: Dutch
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Validated by
Lein
- 7 January 2010 16:30
Last messages
Author
Message
7 January 2010 15:34
Lein
Number of messages: 3389
ha Marija
gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn
In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!
7 January 2010 16:25
maki_sindja
Number of messages: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud
Dank je Lein!