Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Mīļākie tulkojumi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Catalan-Spanish - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Šis tulkojums pieprasa tikai nozīmi.
Title
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Text
Submitted by
marcelavillalibreros
Source language: Catalan
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Title
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Translation
Spanish
Translated by
falgonÃ
Target language: Spanish
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Remarks about the translation
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Validated by
Isildur__
- 25 March 2010 13:42