Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Давньоєврейська - Com a mão de Deus agindo, quem me impedirá?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Com a mão de Deus agindo, quem me impedirá?
Текст
Публікацію зроблено
Cris Andrea
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Com a mão de Deus agindo, quem me impedirá?
Пояснення стосовно перекладу
Tenho urgência!!
Заголовок
כשיד ×”××œ×”×™× ×¤×•×¢×œ×ª, מי ×™×ž× ×¢ בעדי?
Переклад
Давньоєврейська
Переклад зроблено
milkman
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська
כשיד ×”××œ×”×™× ×¤×•×¢×œ×ª, מי ×™×ž× ×¢ בעדי?
Пояснення стосовно перекладу
The above is a literal translation. In Hebrew it would sound better that way:
כשיד ×”××œ×”×™× ×œ×¦×“×™, מי ×™×ž× ×¢ בעדי?
Which means "When God's hand is by my side, who will hinder me?"
Затверджено
libera
- 16 Серпня 2008 20:12