Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Шведська - inanmak baÅŸarmaktır
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
inanmak başarmaktır
Текст
Публікацію зроблено
deffo
Мова оригіналу: Турецька
inanmak başarmaktır
Заголовок
tror
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
ebrucan
Мова, якою перекладати: Шведська
Att tro är att lyckas
Затверджено
lenab
- 19 Жовтня 2009 22:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Вересня 2009 21:27
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Hej!
Några småsaker:
inanmak = att tro (infinitiv)
baÅŸarmak = att lyckas
(eller att klara, att prestera)
1 Жовтня 2009 10:01
ebrucan
Кількість повідомлень: 48
Att tro är att klara
17 Жовтня 2009 18:27
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Innebörden på denna text är:
Det man tror att man kan, det klarar man av/ lyckas man med.
Därför tycker jag att det vore bättre att, antingen ta hela den frasen, eller skriva
"Att tro är att lyckas." Bara "klara" blir lite diffust.