Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Svenskt - inanmak başarmaktır

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSvensktLatín

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
inanmak başarmaktır
Tekstur
Framborið av deffo
Uppruna mál: Turkiskt

inanmak başarmaktır

Heiti
tror
Umseting
Svenskt

Umsett av ebrucan
Ynskt mál: Svenskt

Att tro är att lyckas
Góðkent av lenab - 19 Oktober 2009 22:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 September 2009 21:27

lenab
Tal av boðum: 1084
Hej!
Några småsaker:

inanmak = att tro (infinitiv)
baÅŸarmak = att lyckas
(eller att klara, att prestera)

1 Oktober 2009 10:01

ebrucan
Tal av boðum: 48
Att tro är att klara

17 Oktober 2009 18:27

lenab
Tal av boðum: 1084
Innebörden på denna text är:

Det man tror att man kan, det klarar man av/ lyckas man med.

Därför tycker jag att det vore bättre att, antingen ta hela den frasen, eller skriva
"Att tro är att lyckas." Bara "klara" blir lite diffust.