Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Švedų - inanmak baÅŸarmaktır
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
inanmak başarmaktır
Tekstas
Pateikta
deffo
Originalo kalba: Turkų
inanmak başarmaktır
Pavadinimas
tror
Vertimas
Švedų
Išvertė
ebrucan
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Att tro är att lyckas
Validated by
lenab
- 19 spalis 2009 22:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 rugsėjis 2009 21:27
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hej!
Några småsaker:
inanmak = att tro (infinitiv)
baÅŸarmak = att lyckas
(eller att klara, att prestera)
1 spalis 2009 10:01
ebrucan
Žinučių kiekis: 48
Att tro är att klara
17 spalis 2009 18:27
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Innebörden på denna text är:
Det man tror att man kan, det klarar man av/ lyckas man med.
Därför tycker jag att det vore bättre att, antingen ta hela den frasen, eller skriva
"Att tro är att lyckas." Bara "klara" blir lite diffust.