Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - umut kaybolsa da yolunu bulur
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
umut kaybolsa da yolunu bulur
Текст
Публікацію зроблено
deAmore
Мова оригіналу: Турецька
umut kaybolsa da yolunu bulur
Пояснення стосовно перекладу
ingiliz ve u.s ingilizcesi ayrıca fransız fransızcası
Заголовок
Hope
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Lizzzz
Мова, якою перекладати: Англійська
Even when hope disappears, it finds its way.
Затверджено
lilian canale
- 2 Травня 2010 17:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Квітня 2010 13:32
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lizzzz,
I'd suggest a tiny correction. We should say either:
"Even if hope disappears, it
will find
its way"
or
"Even
when
hope disappears, it finds its way"
Which one conveys the meaning better?
28 Квітня 2010 12:34
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Lizzz?
30 Квітня 2010 17:59
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
Sorry I only received the last mgs
I think that "Even when hope disappears, it finds its way" is better.
30 Квітня 2010 23:38
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
It is for me
"Even if hope disappears, it will find its way".