ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - umut kaybolsa da yolunu bulur
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
umut kaybolsa da yolunu bulur
テキスト
deAmore
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
umut kaybolsa da yolunu bulur
翻訳についてのコメント
ingiliz ve u.s ingilizcesi ayrıca fransız fransızcası
タイトル
Hope
翻訳
英語
Lizzzz
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Even when hope disappears, it finds its way.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 5月 2日 17:40
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 25日 13:32
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lizzzz,
I'd suggest a tiny correction. We should say either:
"Even if hope disappears, it
will find
its way"
or
"Even
when
hope disappears, it finds its way"
Which one conveys the meaning better?
2010年 4月 28日 12:34
lilian canale
投稿数: 14972
Lizzz?
2010年 4月 30日 17:59
Lizzzz
投稿数: 234
Sorry I only received the last mgs
I think that "Even when hope disappears, it finds its way" is better.
2010年 4月 30日 23:38
merdogan
投稿数: 3769
It is for me
"Even if hope disappears, it will find its way".