Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - umut kaybolsa da yolunu bulur
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
umut kaybolsa da yolunu bulur
Tekst
Podnet od
deAmore
Izvorni jezik: Turski
umut kaybolsa da yolunu bulur
Napomene o prevodu
ingiliz ve u.s ingilizcesi ayrıca fransız fransızcası
Natpis
Hope
Prevod
Engleski
Preveo
Lizzzz
Željeni jezik: Engleski
Even when hope disappears, it finds its way.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 2 Maj 2010 17:40
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 April 2010 13:32
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lizzzz,
I'd suggest a tiny correction. We should say either:
"Even if hope disappears, it
will find
its way"
or
"Even
when
hope disappears, it finds its way"
Which one conveys the meaning better?
28 April 2010 12:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
Lizzz?
30 April 2010 17:59
Lizzzz
Broj poruka: 234
Sorry I only received the last mgs
I think that "Even when hope disappears, it finds its way" is better.
30 April 2010 23:38
merdogan
Broj poruka: 3769
It is for me
"Even if hope disappears, it will find its way".