Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - umut kaybolsa da yolunu bulur
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
umut kaybolsa da yolunu bulur
Tekst
Poslao
deAmore
Izvorni jezik: Turski
umut kaybolsa da yolunu bulur
Primjedbe o prijevodu
ingiliz ve u.s ingilizcesi ayrıca fransız fransızcası
Naslov
Hope
Prevođenje
Engleski
Preveo
Lizzzz
Ciljni jezik: Engleski
Even when hope disappears, it finds its way.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 2 svibanj 2010 17:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 travanj 2010 13:32
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lizzzz,
I'd suggest a tiny correction. We should say either:
"Even if hope disappears, it
will find
its way"
or
"Even
when
hope disappears, it finds its way"
Which one conveys the meaning better?
28 travanj 2010 12:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
Lizzz?
30 travanj 2010 17:59
Lizzzz
Broj poruka: 234
Sorry I only received the last mgs
I think that "Even when hope disappears, it finds its way" is better.
30 travanj 2010 23:38
merdogan
Broj poruka: 3769
It is for me
"Even if hope disappears, it will find its way".