خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - umut kaybolsa da yolunu bulur
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
umut kaybolsa da yolunu bulur
متن
deAmore
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
umut kaybolsa da yolunu bulur
ملاحظاتی درباره ترجمه
ingiliz ve u.s ingilizcesi ayrıca fransız fransızcası
عنوان
Hope
ترجمه
انگلیسی
Lizzzz
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Even when hope disappears, it finds its way.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 2 می 2010 17:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
25 آوریل 2010 13:32
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Lizzzz,
I'd suggest a tiny correction. We should say either:
"Even if hope disappears, it
will find
its way"
or
"Even
when
hope disappears, it finds its way"
Which one conveys the meaning better?
28 آوریل 2010 12:34
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Lizzz?
30 آوریل 2010 17:59
Lizzzz
تعداد پیامها: 234
Sorry I only received the last mgs
I think that "Even when hope disappears, it finds its way" is better.
30 آوریل 2010 23:38
merdogan
تعداد پیامها: 3769
It is for me
"Even if hope disappears, it will find its way".