Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Англійська - MiarÄ… miloÅ›ci jest jej utrata.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література - Кохання / Дружба
Заголовок
Miarą milości jest jej utrata.
Текст
Публікацію зроблено
wingy
Мова оригіналу: Польська
Miarą milości jest jej utrata.
Заголовок
The measure of love is its loss.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kevrutto
Мова, якою перекладати: Англійська
The measure of love is its loss.
Затверджено
kafetzou
- 2 Липня 2007 05:58
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Липня 2007 03:05
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Does "her" mean "love's"? If so, it should be "its".
1 Липня 2007 03:22
kevrutto
Кількість повідомлень: 9
kafetzou,
You are correct indeed. It should be "The measure of love is its loss". Sorry.
1 Липня 2007 04:09
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks, kevrutto - I edited it.