Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Німецька - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Текст
Публікацію зроблено
mezu
Мова оригіналу: Турецька
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Пояснення стосовно перекладу
Me enviaram e não sei o que significa.
Заголовок
Es würde mir gefallen...
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
mezu
Мова, якою перекладати: Німецька
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Пояснення стосовно перекладу
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Затверджено
iamfromaustria
- 26 Грудня 2007 19:36
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Грудня 2007 01:35
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 Грудня 2007 14:39
mezu
Кількість повідомлень: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 Грудня 2007 11:28
iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 Грудня 2007 11:41
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 Грудня 2007 11:43
smy
Кількість повідомлень: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"