Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецькаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Текст
Публікацію зроблено mezu
Мова оригіналу: Турецька

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Пояснення стосовно перекладу
Me enviaram e não sei o que significa.

Заголовок
Es würde mir gefallen...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено mezu
Мова, якою перекладати: Німецька

Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Пояснення стосовно перекладу
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Затверджено iamfromaustria - 26 Грудня 2007 19:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2007 01:35

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.

3 Грудня 2007 14:39

mezu
Кількість повідомлень: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders

26 Грудня 2007 11:28

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Another opinion please. (it would be fine in english)

CC: canaydemir serba smy

26 Грудня 2007 11:41

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.

26 Грудня 2007 11:43

smy
Кількість повідомлень: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"