Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Nemacki - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekst
Podnet od
mezu
Izvorni jezik: Turski
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Napomene o prevodu
Me enviaram e não sei o que significa.
Natpis
Es würde mir gefallen...
Prevod
Nemacki
Preveo
mezu
Željeni jezik: Nemacki
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Napomene o prevodu
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Poslednja provera i obrada od
iamfromaustria
- 26 Decembar 2007 19:36
Poslednja poruka
Autor
Poruka
3 Decembar 2007 01:35
kafetzou
Broj poruka: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 Decembar 2007 14:39
mezu
Broj poruka: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 Decembar 2007 11:28
iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 Decembar 2007 11:41
turkishmiss
Broj poruka: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 Decembar 2007 11:43
smy
Broj poruka: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"