Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiNemackiPortugalski brazilski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekst
Podnet od mezu
Izvorni jezik: Turski

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Napomene o prevodu
Me enviaram e não sei o que significa.

Natpis
Es würde mir gefallen...
Prevod
Nemacki

Preveo mezu
Željeni jezik: Nemacki

Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Napomene o prevodu
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 26 Decembar 2007 19:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Decembar 2007 01:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.

3 Decembar 2007 14:39

mezu
Broj poruka: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders

26 Decembar 2007 11:28

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Another opinion please. (it would be fine in english)

CC: canaydemir serba smy

26 Decembar 2007 11:41

turkishmiss
Broj poruka: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.

26 Decembar 2007 11:43

smy
Broj poruka: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"