Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tekst
Skrevet av
mezu
Kildespråk: Tyrkisk
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Me enviaram e não sei o que significa.
Tittel
Es würde mir gefallen...
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
mezu
Språket det skal oversettes til: Tysk
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 26 Desember 2007 19:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Desember 2007 01:35
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 Desember 2007 14:39
mezu
Antall Innlegg: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 Desember 2007 11:28
iamfromaustria
Antall Innlegg: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 Desember 2007 11:41
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 Desember 2007 11:43
smy
Antall Innlegg: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"