Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Teksti
Lähettäjä
mezu
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Huomioita käännöksestä
Me enviaram e não sei o que significa.
Otsikko
Es würde mir gefallen...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
mezu
Kohdekieli: Saksa
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Huomioita käännöksestä
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 26 Joulukuu 2007 19:36
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Joulukuu 2007 01:35
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
3 Joulukuu 2007 14:39
mezu
Viestien lukumäärä: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
26 Joulukuu 2007 11:28
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
26 Joulukuu 2007 11:41
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
26 Joulukuu 2007 11:43
smy
Viestien lukumäärä: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"