Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksaBrasilianportugali

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Teksti
Lähettäjä mezu
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
Huomioita käännöksestä
Me enviaram e não sei o que significa.

Otsikko
Es würde mir gefallen...
Käännös
Saksa

Kääntäjä mezu
Kohdekieli: Saksa

Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
Huomioita käännöksestä
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 26 Joulukuu 2007 19:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Joulukuu 2007 01:35

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.

3 Joulukuu 2007 14:39

mezu
Viestien lukumäärä: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders

26 Joulukuu 2007 11:28

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Another opinion please. (it would be fine in english)

CC: canaydemir serba smy

26 Joulukuu 2007 11:41

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.

26 Joulukuu 2007 11:43

smy
Viestien lukumäärä: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"