Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Ä°lgilenebilrsen sevinirim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
テキスト
mezu様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ä°lgilenebilrsen sevinirim
翻訳についてのコメント
Me enviaram e não sei o que significa.

タイトル
Es würde mir gefallen...
翻訳
ドイツ語

mezu様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
翻訳についてのコメント
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2007年 12月 26日 19:36





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 3日 01:35

kafetzou
投稿数: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.

2007年 12月 3日 14:39

mezu
投稿数: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders

2007年 12月 26日 11:28

iamfromaustria
投稿数: 1335
Another opinion please. (it would be fine in english)

CC: canaydemir serba smy

2007年 12月 26日 11:41

turkishmiss
投稿数: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.

2007年 12月 26日 11:43

smy
投稿数: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"