ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Ä°lgilenebilrsen sevinirim
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
テキスト
mezu
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ä°lgilenebilrsen sevinirim
翻訳についてのコメント
Me enviaram e não sei o que significa.
タイトル
Es würde mir gefallen...
翻訳
ドイツ語
mezu
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Es würde mir gefallen, wenn du Interesse zeigen könntest.
翻訳についてのコメント
Kafetzou's suggestion seems to work too :)
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2007年 12月 26日 19:36
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 3日 01:35
kafetzou
投稿数: 7963
Wenn du dich darum kümmern könntest, würde ich mich freuen.
2007年 12月 3日 14:39
mezu
投稿数: 42
aber mit Ihrem form wird die bedeutung anders
2007年 12月 26日 11:28
iamfromaustria
投稿数: 1335
Another opinion please.
(it would be fine in english)
CC:
canaydemir
serba
smy
2007年 12月 26日 11:41
turkishmiss
投稿数: 2132
If you could be interested, I would really enjoy.
iamfromaustria, I hope this help you.
2007年 12月 26日 11:43
smy
投稿数: 2481
here is the bridge:
"I would be pleased if you could show concern"