Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Swedish - benim canim sana feda canim benim yerim seni
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Text
Submitted by
pauliin4
Source language: Turkish
benim canim sana feda canim benim yerim seni
Title
livet
Translation
Swedish
Translated by
ebrucan
Target language: Swedish
Jag kan offra mitt liv för dig min älskade, jag kan äta dig.
Validated by
pias
- 30 November 2008 15:45
Last messages
Author
Message
21 November 2008 12:51
pias
Number of messages: 8114
Hej ebrucan,
blota --> blotta (göra synlig, avslöja)
21 November 2008 14:01
ebrucan
Number of messages: 48
tack
30 November 2008 08:27
pias
Number of messages: 8114
Hello Figen
Another bridge, thanks!
CC:
FIGEN KIRCI
30 November 2008 14:06
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
'I can sacrifice my life to you my love, I can eat you.'
I can eat you' is a slang that express 'how much like/love you' or 'you are so sweet'(or smth similar).
hope it'll help!
30 November 2008 15:41
pias
Number of messages: 8114
It helps a lot Figen, thanks again!
30 November 2008 15:44
pias
Number of messages: 8114
ebrucan,
ändrar "blotta" --> "offra", godkänner den sedan.
30 November 2008 15:51
FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
you're welcome,dear pias!