Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - I've got butterflies in my stomach, because I'm...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 想法

本翻译"仅需意译"。
标题
I've got butterflies in my stomach, because I'm...
正文
提交 smurfine
源语言: 英语

I've got butterflies in my stomach, because I'm in love with you.

标题
Heyecandan
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Heyecandan karnıma ağrı girdi, çünkü sana aşık oldum.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 20日 17:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 8日 08:26

cesur_civciv
文章总计: 268
Günaydın merdogan, "butterflies in one's stomach" bir deyim.

2008年 五月 18日 16:22

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
kastedilen ,mide bulantısı değil de, hani sınav,dişçi,ameliyat vs öncesi, stresten sinirsel karın ağrısı olur ya, o bence. ama türkçe nasıl olur emin değilim.
'heyecandan karnım ağırdı,çünkü sana aşık oldum.' olabilir mesela, daha isabetli bir ifade bulamadım...

2008年 五月 19日 17:05

merdogan
文章总计: 3769
Sözlük anlamı "midem bulandı" ama
"Karnıma ağrı girdi çünkü sana aşık oldum"
için ne dersiniz?

2008年 五月 20日 15:24

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
iyi olur, ama önüne 'heyecandan'(veya başka uygun kelime) eklersek 'aşık oldum'a yumuşak geçiş olur
'Heyecandan karnıma ağrı girdi, çünkü sana aşık oldum.' gibilerden.
demek istediğim, aşık olmanın güzel bir duygu olduğunu düşünürsek, ifade dramatik olmamalı
yüz yüze söylerken ses tonu ve mimik işi bitirir, ama ya yazarken?
yine de son söz senin arkadaşım

2008年 五月 20日 15:39

merdogan
文章总计: 3769
Teşekkür ederim...