Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - iyi bir meslek edinmek ve kendi ayakları üzerinde...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
iyi bir meslek edinmek ve kendi ayakları üzerinde...
正文
提交 balbojuk
源语言: 土耳其语

iyi bir meslek edinmek ve kendi ayakları üzerinde durmak istiyorlarsa

标题
If they want to have a good job and stand on their own two feet.
翻译
英语

翻译 Queenbee
目的语言: 英语

If they want to have a good job and stand on their own two feet.
Tantine认可或编辑 - 2008年 十月 8日 16:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 5日 12:33

Tantine
文章总计: 2747
Re Hi Queenbee

It would be best if you kept the text in the same person for both halves of the phrase. So you need to choose between using "one" and "they".

I've set a poll because I still don't speak any Turkish (yet)

Bises
Tantine


2008年 十月 5日 15:08

merdogan
文章总计: 3769
I also prefer "they".

2008年 十月 5日 19:42

Queenbee
文章总计: 53
Did you talk about 'stand on THEY own legs' this they

2008年 十月 5日 19:48

lenab
文章总计: 1084
"their own legs"

2008年 十月 5日 20:05

Eleaf
文章总计: 2
"they own" olmaz, olacaksa "their own" olmalı fakat öle yazılsa da doğru bir çeviri olmaz "aykalrı üstünde durmak" anlamına gelen bir deyimleri mutlaka vardır onun bulunması daha doğru olur.

2008年 十月 5日 20:08

hasanea
文章总计: 3
anlam doğru ama web çevirisi gibi anlam tam olması için bölümler yer değiştirilmemiş

2008年 十月 5日 20:29

lenab
文章总计: 1084
Actually I think the English phrase is "standing on one's own two feet", not legs.

"If they want to get a good profession and stand on their own two feet." even if two isn't mentioned here

2008年 十月 5日 21:44

Rise
文章总计: 126
I agree to your suggestion lenab. It would be better if that phrase were used. Also, even if not mentioned, "kendi ayakları" implies the two feet

2008年 十月 5日 23:59

benimadimmayis
文章总计: 47
stand on their own legs ingilizce de var mı?

2008年 十月 6日 20:04

handyy
文章总计: 2118
Hi Queenbee,

-as the others suggested- It is better to use "feet" instead of "leg".

2008年 十月 6日 21:31

alabama35
文章总计: 1
i prefer to use feets instead of legs.

2008年 十月 7日 23:35

lenab
文章总计: 1084
feets

feet

2008年 十月 8日 14:54

Tantine
文章总计: 2747
Hi All

I totally agree with lenab here, "on one's own two feet" is idiomatic and perfectly adapted to the idea conveyed by the source text.

Queenbee, can you edit your text using lenab's suggestions? Then I will validate and you can enjoy your points

Bises
Tantine

2008年 十月 8日 14:58

Queenbee
文章总计: 53
I didi it Tantine

2008年 十月 8日 16:40

Tantine
文章总计: 2747
I validated it Queenbee bzz bzz

Bises
Tantine