翻译 - 拉丁语-瑞典语 - Vir prudens non contra ventum mingit当前状态 翻译
讨论区 信函 / 电子邮件 本翻译"仅需意译"。 | Vir prudens non contra ventum mingit | | 源语言: 拉丁语
Vir prudens non contra ventum mingit | | |
|
| En vis man urinerar inte i motvind | | 目的语言: 瑞典语
En vis man urinerar inte i motvind. |
|
由 lenab认可或编辑 - 2009年 一月 11日 15:25
最近发帖 | | | | | 2009年 一月 11日 15:26 | | | Singular | | | 2009年 一月 11日 17:18 | | | Yes, I know the English version comes in singular, but this is a Latin quote usually translated in plural into Swedish.
"Visa män urinerar inte i motvind" | | | 2009年 一月 11日 18:19 | | | OK, I just thought that "vir" is singular
Shall I change it back?? | | | 2009年 一月 11日 18:35 | | | It is singular, indeed.
What I mean is that quotes aren't always translated using the 'exact' words.
Both translations are correct, but quotes sometimes become more popular in a version that is not exactly a word-by-word translation.
You must know better how this 'saying' is known in Swedish.
In Portuguese, for example, the translation of it is not as "polite" and the term used for "urinate" is more vulgar.
Instead of the literal translation:
"Um homem sábio não urina contra o vento" it would be:
"Quem é esperto não mija contra o vento"
See what I mean? | | | 2009年 一月 11日 19:15 | | | Aha! Then there is a more "vulgar" way to put it in Swedish too. But it's more like an advise: Man ska inte pissa i motvind. There is also a similar: Man ska inte spotta i motvind. Nothing about wise men there! | | | 2009年 一月 11日 19:35 | | | |
|
|