Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-英语 - sono un po arrabbiata con te,ma ti voglio bene

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
sono un po arrabbiata con te,ma ti voglio bene
正文
提交 mary83
源语言: 意大利语

sono un po arrabbiata con te,ma ti voglio bene

标题
I am angry
翻译
英语

翻译 doncho.georgiev
目的语言: 英语

I am a bit angry with you, but I love you.
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 九月 22日 04:03





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 21日 21:39

pirulito
文章总计: 1180
Why not "... but I'm fond of you"?

volere bene (qualcuno) = to be fond (of sb)

Just a suggestion! The usual translation for "ti voglio bene" is "I love you" (or "I like you" ).

2007年 九月 21日 21:54

Dalmo
文章总计: 12
Try reevaluating "ti voglio bene". Try something more like "I wish you well", "I mean for you to be well", or "I don't mean to harm/hurt you". "I love you" doesn't quite make it.

2007年 九月 22日 04:04

IanMegill2
文章总计: 1671
Thanks, everybody!

2007年 九月 22日 06:15

mary83
文章总计: 7
" I don't mean to hurt you" goes also well. What is its meaning in italian ? " Non volevo ferirti"? Is this meaning the same in the text?

2007年 九月 22日 08:07

Xini
文章总计: 1655
"I don't mean to hurt you" is not ok (non volevo ferirti).

"I'm fond of you", by pirulito, is the best choice, go for it!