ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Amada M. M. e do papai dela.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Amada M. M. e do papai dela.
テキスト
Mariana Miranda
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Amada M. da M. e do papai dela.
翻訳についてのコメント
Amada: quem é amado por alguém.
Names abbrev. <Lilian>
タイトル
Beloved M. of M. and her daddy.
翻訳
英語
Diego_Kovags
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Beloved M. of M. and her daddy.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 17日 01:51
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 17日 01:52
lilian canale
投稿数: 14972
Weird, isn't it?
2008年 5月 17日 02:44
Diego_Kovags
投稿数: 515
Hehehe... yes, it is...
Isn't this second 'M.' the last name? If it is the word 'de' should've been kept.
2008年 5月 17日 02:53
lilian canale
投稿数: 14972
Não, eu abreviei os nomes, mas eram o nome da mãe e o da filha.