ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ヘブライ語 - "León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現
タイトル
"León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
テキスト
figun
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
翻訳についてのコメント
male speaking
タイトル
×רי ×”×ל
翻訳
ヘブライ語
milkman
様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語
×רי ×”×ל,
×× ×™ מודה לך על הכל.
翻訳についてのコメント
Bridge by Lilian Canale:
"Lion of God,
I thank you for everything."
最終承認・編集者
milkman
- 2009年 4月 18日 05:21
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 10日 23:00
Francky5591
投稿数: 12396
Hello Lilian, is this a name at first line, and if yes, should we abbreviate it?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
2009年 4月 10日 23:03
lilian canale
投稿数: 14972
I don't think so. According to what we agreed about names of personalities, characters, etc I think we can accept it
That's like saying: Holy Mary
Just a way to call (address) God.
2009年 4月 10日 23:15
Francky5591
投稿数: 12396
Ok (I didn't see the one you removed before posting here, or I wouldn't have posted)
2009年 4月 10日 23:30
lilian canale
投稿数: 14972
<Bridge>
"Lion of God,
I thank you for everything."
CC:
milkman