خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - اسپانیولی-عبری - "León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح
عنوان
"León de Dios, te doy las gracias por todo." ...
متن
figun
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی
"León de Dios,
te doy las gracias por todo."
ملاحظاتی درباره ترجمه
male speaking
عنوان
×רי ×”×ל
ترجمه
عبری
milkman
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری
×רי ×”×ל,
×× ×™ מודה לך על הכל.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Lilian Canale:
"Lion of God,
I thank you for everything."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
milkman
- 18 آوریل 2009 05:21
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 آوریل 2009 23:00
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello Lilian, is this a name at first line, and if yes, should we abbreviate it?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
10 آوریل 2009 23:03
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I don't think so. According to what we agreed about names of personalities, characters, etc I think we can accept it
That's like saying: Holy Mary
Just a way to call (address) God.
10 آوریل 2009 23:15
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Ok (I didn't see the one you removed before posting here, or I wouldn't have posted)
10 آوریل 2009 23:30
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
<Bridge>
"Lion of God,
I thank you for everything."
CC:
milkman