Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - Queria estar perto de você no dia dos namorados....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Queria estar perto de você no dia dos namorados....
テキスト
Mila1985様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Queria estar perto de você no dia dos namorados.
Conhecer-te foi a melhor coisa que me aconteceu,está disposto a vir para o Brasil?

タイトル
Me gustaría estar cerca tuyo...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Me gustaría estar cerca de ti en el día de los enamorados.
Conocerte ha sido lo mejor que me ha pasado, ¿estás dispuesto a venirte al Brasil?
最終承認・編集者 Isildur__ - 2009年 6月 12日 13:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 9日 04:13

Leturk
投稿数: 68
Me gustaría estar cerca de ti en el día de los enamorados.
Conocerte fue la mejor cosa que me pasó,estás dispuesto a venirte a Brasil?

2009年 6月 10日 02:30

MARYXX
投稿数: 2
queria estar cerca de vos en el día de los enamorados.
conocerte fué la mejor cosa que me ha pasado
esta´s dispuesto a venir para el Brasil

2009年 6月 10日 03:04

Sweet Dreams
投稿数: 2202
"Me gustaría estar cerca de ti..."

2009年 6月 12日 10:00

max deep
投稿数: 2
1) si scrive "cerca de ti" non "cerca tuyo"
2) si scrive "a venir en Brasil" no "a venirte al Brasil"