ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-ギリシャ語 - F. e A., vocês são o meu ar!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
F. e A., vocês são o meu ar!
テキスト
titaruben
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
F.e A., vocês são o meu ar!
翻訳についてのコメント
F = male name
A = female name
タイトル
Φ. και Α., εσείς είστε ο αÎÏας μου!
翻訳
ギリシャ語
ellasevia
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Φ. και Α., εσείς είστε ο αÎÏας μου!
最終承認・編集者
reggina
- 2009年 8月 8日 18:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 8日 15:51
Sweet Dreams
投稿数: 2202
@ Lilian, you abbreviated the names on the phrase, but not in the title.
@ Ellasevia, can you abbreviate the names in the title too? And "e" means "and", don't forget to translate that.
CC:
lilian canale
2009年 8月 8日 15:53
ellasevia
投稿数: 145
There you go!
2009年 8月 8日 15:56
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Just another thing, Ellasevia... You must replace "Φ" for "F". You must keep the same initials, because we're talking about names.
2009年 8月 8日 16:42
lilian canale
投稿数: 14972
Really?
Sorry and thanks