ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Sana bir yararımın olması güzel bir ÅŸey.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Sana bir yararımın olması güzel bir şey.
テキスト
sertap_
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sana bir yararımın olması güzel bir şey.
タイトル
Being useful to you is nice.
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Being useful to you is nice.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2013年 2月 11日 13:04
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 2月 11日 12:01
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Translation is okay and I can vote for it, but althoug 'güzel' means 'beautiful', isn't it better to say '...is good thing' or '..is (so) nice'?
2013年 2月 11日 12:16
lilian canale
投稿数: 14972
That sounds better in English if the meaning does not change...
2013年 2月 11日 12:42
merdogan
投稿数: 3769
"Being useful to you is nice." can be.