ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - só sei que nada sei...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
só sei que nada sei...
テキスト
sofia_rocha_3
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
só sei que nada sei...
タイトル
Sadece hiçbir şey bilmediğimi biliyorum...
翻訳
トルコ語
barok
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Sadece hiçbir şey bilmediğimi biliyorum...
最終承認・編集者
smy
- 2007年 12月 17日 12:43
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 17日 12:28
smy
投稿数: 2481
does the source text says "I only know that I know nothing"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
2007年 12月 17日 12:31
goncin
投稿数: 3706
smy for expert in Portuguese!
2007年 12月 17日 12:33
smy
投稿数: 2481
aren't they the experts of Portuguese?
2007年 12月 17日 12:34
goncin
投稿数: 3706
That was a joke, smy!
You guessed the right sense of that Portuguese text.
2007年 12月 17日 12:42
smy
投稿数: 2481
So the translation is correct! Thank you!
actually I was translating the Turkish one into English
, you shouldn't get a false impression on my language skills, lol
2007年 12月 17日 13:39
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Sorry answer so late Smy, but I have a few problems ! But, you're correct congratulations !