Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - Hoy puede ser un gran día... planteatelo asi!!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hoy puede ser un gran día... planteatelo asi!!!
テキスト
anderosa様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Hoy puede ser un gran día... planteatelo asi!!!

タイトル
Hoje pode ser um grande dia...planeje-o assim!!!
翻訳
ブラジルのポルトガル語

eupi様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Hoje pode ser um grande dia...planeje-o assim!!!
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 10月 30日 22:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 25日 16:54

goncin
投稿数: 3706
eupi,

No português brasileiro, o uso do verbo "planear" é extremamente incomum. Usamos "planejar", "projetar".