Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - French-Turkish - je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te...
Text
Submitted by
miss-dawa74
Source language: French
je tiens beaucoup à toi.je ne veux pas te perdre,tu es devenu si important pour moi.je t'aime
Title
Sana çok düşkünüm. Istemem
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Sana çok düşkünüm. Seni kaybetmek istemiyorum, benim için o kadar önemli oldun. Seni seviyorum.
Validated by
smy
- 19 January 2008 13:28
Last messages
Author
Message
4 January 2008 11:16
ünal
Number of messages: 6
sana çok inanıyorum seni kaybetmek istemiyorum benim için onemliyse geri gelmen seni seviyorum
9 January 2008 16:37
idenisenko
Number of messages: 113
1.je tiens beaucoup à toi
means >sana çok güveniyorum
2.si important> is not çok önemli
but> o kadar önemli
9 January 2008 21:37
turkishmiss
Number of messages: 2132
je tiens à toi = I care for you
güvenmek = to trust
11 January 2008 05:48
kafetzou
Number of messages: 7963
bakarim?
13 January 2008 14:44
ayshem
Number of messages: 35
Birinci cümledeki "Sana çok fazla bakarım" ifadesi yanlıştır. Onun yerine "Sana çok düşkünüm" diyebiliriz.
14 January 2008 10:52
turkishmiss
Number of messages: 2132
ok ayshem, I change "sana çok fazla bakarim" with "sana çok düşkünüm", thank you very much.