Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-German - Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianItalianHebrewSpanishGermanLatin

Category Thoughts

Title
Caminha entre nós, mas não é um de nós.
Text
Submitted by fabiana231183
Source language: Portuguese brazilian

Caminha entre nós, mas não é um de nós.

Title
Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Translation
German

Translated by Rodrigues
Target language: German

Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.
Remarks about the translation
er/sie
Validated by iamfromaustria - 24 February 2009 18:17





Last messages

Author
Message

24 February 2009 15:16

K.A.1978
Number of messages: 7
Hi,
ich finde, es wäre besser, SO zu übersetzen: "Er bleibt unter uns, aber er ist nicht einer von uns.". Einverstanden?

24 February 2009 15:24

kaca30
Number of messages: 7
Hallo,
wie wär´s damit? "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Liebe Grüße,
kaca30

24 February 2009 15:30

kathyaigner
Number of messages: 42
Hallöchen,
ich denke, diese Version wäre korrekter: "Er/Sie bleibt unter uns, aber er/sie ist nicht einer von uns.".
Auf bald!
Kathy

24 February 2009 15:39

sagittarius
Number of messages: 118
The translation should be as follows:
Er geht unter uns, aber er ist nicht einer von uns.

24 February 2009 18:16

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Danke!