Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Swedish - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat
Title
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Text
Submitted by
slemmis_@hotmail.com
Source language: Spanish
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Remarks about the translation
översatt till svenska
Title
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Translation
Swedish
Translated by
lilian canale
Target language: Swedish
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Validated by
pias
- 28 October 2009 14:37
Last messages
Author
Message
28 October 2009 11:02
lilian canale
Number of messages: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 October 2009 14:26
pias
Number of messages: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 October 2009 14:29
lilian canale
Number of messages: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 October 2009 14:36
pias
Number of messages: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.