Translation - Dutch-Turkish - houd jıj ook nog een beetje van mıj?Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Dutch](../images/lang/btnflag_du.gif) ![Turkish](../images/flag_tk.gif)
Category Explanations ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | houd jıj ook nog een beetje van mıj? | Text Submitted by erdo | Source language: Dutch
houd jıj ook nog een beetje van mıj? |
|
| Sen de beni halen (birazda olsa)seviyor musun? | TranslationTurkish Translated by ilhamiye | Target language: Turkish
Sen de beni hâlâ seviyor musun? |
|
Validated by smy - 2 January 2008 13:01
Last messages | | | | | 2 January 2008 09:47 | | ![](../avatars/68736.img) smyNumber of messages: 2481 | Hi Chantal! Could you give me a bridge please? (20 points) CC: Chantal | | | 2 January 2008 12:58 | | | Do you also still love me? (a little ![](../images/emo/question.png) )
Maybe 'hala' would be better instead of halen? In dutch it does not literary mean 'do you still love me', but people ask it in a more friendly way.. hm hard to explain! ![](../images/emo/wink.png) | | | 2 January 2008 13:01 | | ![](../avatars/68736.img) smyNumber of messages: 2481 | Thanks Chantal! Yes, "hâlâ" would be better ![](../images/emo/wink.png) (I've donated the points)
|
|
|