Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Franskt - Ausgesuchte Aphorismen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstFransktSpansktEnsktRussisktItalsktKroatiskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
Ausgesuchte Aphorismen
Tekstur
Framborið av Minny
Uppruna mál: Týkst

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Viðmerking um umsetingina
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Heiti
Aphorismes sélectionées.
Umseting
Franskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Franskt

Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même.
Góðkent av Francky5591 - 23 Oktober 2008 18:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Oktober 2008 14:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Lene! J'aimerais savoir si "darfts" est correct dans le texte allemand; tu as traduit par un conditionnel et je pense qu'un futur ferait aussi bien l'affaire ici. Mais -hélas!- mon allemand est assez rouillé...


23 Oktober 2008 18:40

gamine
Tal av boðum: 4611
Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof.

23 Oktober 2008 18:41

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, merci Lene, j'ai corrigé!

23 Oktober 2008 18:42

gamine
Tal av boðum: 4611
J'ai vu. Rapide , ah.