Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Týkst-Franskt - Ausgesuchte Aphorismen
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Ritroynd
Heiti
Ausgesuchte Aphorismen
Tekstur
Framborið av
Minny
Uppruna mál: Týkst
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Viðmerking um umsetingina
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich
Heiti
Aphorismes sélectionées.
Umseting
Franskt
Umsett av
gamine
Ynskt mál: Franskt
Il y a quelqu'un que tu ne pourras jamais laisser tomber: Toi-même.
Góðkent av
Francky5591
- 23 Oktober 2008 18:41
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Oktober 2008 14:12
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Lene! J'aimerais savoir si "darfts" est correct dans le texte allemand; tu as traduit par un conditionnel et je pense qu'un futur ferait aussi bien l'affaire ici. Mais -hélas!- mon allemand est assez rouillé...
23 Oktober 2008 18:40
gamine
Tal av boðum: 4611
Coucou Francky. En fait "darfts" est le présent du verbe "dürfen" mais étant donné qu'il y a ici le verbe "lassen" je pense que tu as raison. Oui, il vaut mieux le mettre au futur. Voila ce que c'est de ne pas réflechir. J'ai traduit direct sans me poser des questions. Je corrige de suite.Merci, cher prof.
23 Oktober 2008 18:41
Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, merci Lene, j'ai corrigé!
23 Oktober 2008 18:42
gamine
Tal av boðum: 4611
J'ai vu. Rapide , ah.