Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Turkiskt - ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΜΕ ΔΕΧΤΗΚΑΤΕ ΣΤΟ ΣΠΤΙ ΣΑΣ

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΜΕ ΔΕΧΤΗΚΑΤΕ ΣΤΟ ΣΠΤΙ ΣΑΣ
Tekstur
Framborið av elizaef
Uppruna mál: Grikskt

ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΥ ΜΕ ΔΕΧΤΗΚΑΤΕ ΣΤΟ ΣΠΤΙ ΣΑΣ
Viðmerking um umsetingina
bridge translation by irini: "Thank you for accepting me in your home". The meaning is most likely "Thank you for welcoming me to your home"

Heiti
Beni evinize kabul ettiğiniz için
Umseting
Turkiskt

Umsett av sedac1
Ynskt mál: Turkiskt

Beni evinize kabul ettiğiniz için teşekkür ederim.
Viðmerking um umsetingina
sptj den kası nedir bilemiyorum.
Góðkent av smy - 5 Januar 2008 09:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Januar 2008 09:23

smy
Tal av boðum: 2481
"ev" olmasın

2 Januar 2008 16:31

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Είναι "ΣΠΙΤΙ".

5 Januar 2008 05:35

kafetzou
Tal av boðum: 7963
sptj --> evinize

5 Januar 2008 09:08

smy
Tal av boðum: 2481
Well, I'll edit and accept with low rating