Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Spanskt-Svenskt - te amo más que a todo
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Yrking - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
te amo más que a todo
Tekstur
Framborið av
fia00
Uppruna mál: Spanskt
qué harÃas si supieras que verdaderamente te amo más que a todo pero no me atrevo a mostrártelo ni a decÃrtelo
Heiti
Vad skulle du göra om du visste att jag älskar dig
Umseting
Svenskt
Umsett av
hencom999
Ynskt mál: Svenskt
Vad skulle du göra om du visste att jag älskar dig över allt annat, men jag vågar varken visa eller berätta detta för dig
Góðkent av
pias
- 29 Januar 2008 08:32
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
28 Januar 2008 15:06
lilian canale
Tal av boðum: 14972
hencomm:
Wouldn't it be:
men jag vågar
inte
varken visa
heller
berätta detta för dig?
no
me atrevo a mostrártelo
ni
a decÃrtelo. (That would have been the correct form in Spanish, but it wasn't edited...)
28 Januar 2008 18:16
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Now...fia00 edited the text correctly.
Thanks, fia00.
29 Januar 2008 07:02
hencom999
Tal av boðum: 53
Hi
Yes I tried to translate regardless of the incorrect spanish text.
The req was about the meaning of the above text, so I tried to highlight it