Umseting - Persiskt-Franskt - ashegesh mishy fekr konam; ino migoftam...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ![Persiskt](../images/lang/btnflag_in.gif) ![Franskt](../images/flag_fr.gif)
Bólkur Prát ![](../images/note.gif) Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | ashegesh mishy fekr konam; ino migoftam... | Tekstur Framborið av cloa | Uppruna mál: Persiskt
ashegesh mishy fekr konam; ino migoftam... | Viðmerking um umsetingina | langue d'arrivée: français de France |
|
| Je pense que tu vas tomber amoureuse de lui | | Ynskt mál: Franskt
Je pense que tu vas tomber amoureuse de lui. Je disais ceci ... |
|
Góðkent av Botica - 17 Juli 2008 11:32
Síðstu boð | | | | | 6 Juli 2008 10:41 | | | Hello alireza.
We, french experts, need your advice with this translation.
I bridge it in english :
"I think you will fall in love with him. I said this..."
(you is a woman)
Thank you. CC: alireza | | | 16 Juli 2008 12:44 | | | Hi, yes, the translation is correct. In Farsi script: "عاشقش ميشي Ùكر كنم، اينو ميگÙتم" | | | 17 Juli 2008 11:31 | | | Thank you very much for your help, alireza! |
|
|