ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ペルシア語-フランス語 - ashegesh mishy fekr konam; ino migoftam...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ashegesh mishy fekr konam; ino migoftam...
テキスト
cloa
様が投稿しました
原稿の言語: ペルシア語
ashegesh mishy fekr konam; ino migoftam...
翻訳についてのコメント
langue d'arrivée: français de France
タイトル
Je pense que tu vas tomber amoureuse de lui
翻訳
フランス語
ghasemkiani
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je pense que tu vas tomber amoureuse de lui. Je disais ceci ...
最終承認・編集者
Botica
- 2008年 7月 17日 11:32
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 6日 10:41
Botica
投稿数: 643
Hello alireza.
We, french experts, need your advice with this translation.
I bridge it in english :
"I think you will fall in love with him. I said this..."
(you is a woman)
Thank you.
CC:
alireza
2008年 7月 16日 12:44
alireza
投稿数: 49
Hi, yes, the translation is correct. In Farsi script: "عاشقش ميشي Ùكر كنم، اينو ميگÙتم"
2008年 7月 17日 11:31
Botica
投稿数: 643
Thank you very much for your help, alireza!