Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Spanskt - porfavor traducirmelo al españoL!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSpanskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
porfavor traducirmelo al españoL!
Tekstur
Framborið av cris_18
Uppruna mál: Latín

controversiarum illustrium aliarumque usu frecuentium

Heiti
Sobre controversias ilustres y otras de uso más frecuente
Umseting
Spanskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Spanskt

Sobre controversias ilustres y otras de uso más frecuente
Viðmerking um umsetingina
Supongo que "frecuentium" sea "freQuentium".
Góðkent av guilon - 26 Mai 2008 13:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2008 22:12

pirulito
Tal av boðum: 1180
Acábase sabiendo de las célebres controversias ajenas más frecuentemente

Goncin , las "Controversias ilustres" de Fernando Vázquez de Menchacade se publicaron en español con el título Controversias fundamentales y otras de más frecuente uso (ed. Fidel Rodríguez Alcalde, Valladolid, 1933).

El título está en genitivo porque se supone "libri tres": Controversiarum illustrium aliarumque usu frequentium libri tres (Tres libros de controversias ilustres y otras de uso más frecuente).

23 Mai 2008 23:34

goncin
Tal av boðum: 3706
Gracias, pirulito. De hecho, he hallado el titulo completo en Google, pero no he comprendido la relación entre él y la petición.

Para que tenga sentido sen añadir "tres libros", he cambiado la preposición "de" por "sobre".

guilon, creo que debemos reempezar la encuesta.

CC: pirulito

24 Mai 2008 05:20

guilon
Tal av boðum: 1549
VoilÃ