Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Ispanų - porfavor traducirmelo al españoL!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
porfavor traducirmelo al españoL!
Tekstas
Pateikta cris_18
Originalo kalba: Lotynų

controversiarum illustrium aliarumque usu frecuentium

Pavadinimas
Sobre controversias ilustres y otras de uso más frecuente
Vertimas
Ispanų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Sobre controversias ilustres y otras de uso más frecuente
Pastabos apie vertimą
Supongo que "frecuentium" sea "freQuentium".
Validated by guilon - 26 gegužė 2008 13:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gegužė 2008 22:12

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Acábase sabiendo de las célebres controversias ajenas más frecuentemente

Goncin , las "Controversias ilustres" de Fernando Vázquez de Menchacade se publicaron en español con el título Controversias fundamentales y otras de más frecuente uso (ed. Fidel Rodríguez Alcalde, Valladolid, 1933).

El título está en genitivo porque se supone "libri tres": Controversiarum illustrium aliarumque usu frequentium libri tres (Tres libros de controversias ilustres y otras de uso más frecuente).

23 gegužė 2008 23:34

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Gracias, pirulito. De hecho, he hallado el titulo completo en Google, pero no he comprendido la relación entre él y la petición.

Para que tenga sentido sen añadir "tres libros", he cambiado la preposición "de" por "sobre".

guilon, creo que debemos reempezar la encuesta.

CC: pirulito

24 gegužė 2008 05:20

guilon
Žinučių kiekis: 1549
VoilÃ