Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - If it's Kouta-kun, anything's fine with me.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
If it's Kouta-kun, anything's fine with me.
Tekstur
Framborið av Atakanbasturk
Uppruna mál: Enskt

If it's Kouta-kun, anything's fine with me.
Viðmerking um umsetingina
Bu kısa cümle japonca bir anime de ingilizce altyazıda çevirirken tam anlamını veremedim. Daha doğrusu ne demek istediğini anlamadım. Herşey benim için güzel mi demek istemiş, herhangi birşey li bir cümle kuramıyorum çok mantıksız oluyor.

Heiti
Kouta-kunsa, herşeye razıyım.
Umseting
Turkiskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Turkiskt

O Kouta-kun'sa, herşeye razıyım.
Viðmerking um umsetingina
fine with me=benim icin fark etmez, kabul ederim
Góðkent av handyy - 10 Juli 2008 20:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2008 23:40

merdogan
Tal av boðum: 3769
Eğer o Kouta-kun'sa, hiçbir şey benim için fark etmez.