Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - الحياة صراع دائم

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktFransktEnsktSpanskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
الحياة صراع دائم
Tekstur
Framborið av Galway
Uppruna mál: Arabiskt

الحياة صراع دائم
Viðmerking um umsetingina
I would to know just what it mean! Thanks.

Heiti
Life is a permanent struggle.
Umseting
Enskt

Umsett av C.K.
Ynskt mál: Enskt

Life is a permanent struggle.
Viðmerking um umsetingina
or : " Life is a constant struggle. "
Góðkent av lilian canale - 10 Juli 2008 18:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Juli 2008 19:14

marhaban
Tal av boðum: 279
The life is a permanent fight

10 Juli 2008 07:52

jaq84
Tal av boðum: 568
Constant is not the right word.
It indicates a none changing pattern rather than a continous or perminant situation.

10 Juli 2008 07:51

C.K.
Tal av boðum: 173
Thanks to both of you
C.K.

10 Juli 2008 07:57

jaq84
Tal av boðum: 568
You're more than welcomed.just use one word for your translation.

10 Juli 2008 09:17

Alessandra87
Tal av boðum: 47
The word PERMANENT is better than constant!