Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Engleski - الحياة صراع دائم

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
الحياة صراع دائم
Tekst
Poslao Galway
Izvorni jezik: Arapski

الحياة صراع دائم
Primjedbe o prijevodu
I would to know just what it mean! Thanks.

Naslov
Life is a permanent struggle.
Prevođenje
Engleski

Preveo C.K.
Ciljni jezik: Engleski

Life is a permanent struggle.
Primjedbe o prijevodu
or : " Life is a constant struggle. "
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 srpanj 2008 18:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 srpanj 2008 19:14

marhaban
Broj poruka: 279
The life is a permanent fight

10 srpanj 2008 07:52

jaq84
Broj poruka: 568
Constant is not the right word.
It indicates a none changing pattern rather than a continous or perminant situation.

10 srpanj 2008 07:51

C.K.
Broj poruka: 173
Thanks to both of you
C.K.

10 srpanj 2008 07:57

jaq84
Broj poruka: 568
You're more than welcomed.just use one word for your translation.

10 srpanj 2008 09:17

Alessandra87
Broj poruka: 47
The word PERMANENT is better than constant!