Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Angla - الحياة صراع دائم

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAnglaHispana

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
الحياة صراع دائم
Teksto
Submetigx per Galway
Font-lingvo: Araba

الحياة صراع دائم
Rimarkoj pri la traduko
I would to know just what it mean! Thanks.

Titolo
Life is a permanent struggle.
Traduko
Angla

Tradukita per C.K.
Cel-lingvo: Angla

Life is a permanent struggle.
Rimarkoj pri la traduko
or : " Life is a constant struggle. "
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 10 Julio 2008 18:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2008 19:14

marhaban
Nombro da afiŝoj: 279
The life is a permanent fight

10 Julio 2008 07:52

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Constant is not the right word.
It indicates a none changing pattern rather than a continous or perminant situation.

10 Julio 2008 07:51

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Thanks to both of you
C.K.

10 Julio 2008 07:57

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
You're more than welcomed.just use one word for your translation.

10 Julio 2008 09:17

Alessandra87
Nombro da afiŝoj: 47
The word PERMANENT is better than constant!