Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Bosniskt - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Bræv / Teldupostur
Heiti
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Tekstur
Framborið av
Fabiana Novais
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
Viðmerking um umsetingina
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
Heiti
F. moj dragi, ...
Umseting
Bosniskt
Umsett av
maki_sindja
Ynskt mál: Bosniskt
F. moj dragi,
Volim te i Äeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Viðmerking um umsetingina
Äeznem za tobom - nedostajeÅ¡ mi
Góðkent av
adviye
- 1 September 2008 22:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 August 2008 01:41
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Maki,
"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.
13 August 2008 10:11
maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Hi Lilian,
I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.
I've made the changes, too. Hope it's OK now.
Thanks!