Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



42Käännös - Brasilianportugali-Bosnia - F, Eu te amo e estou com saudades! ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaEnglantiTurkkiHepreaKatalaaniBosniaItaliaMakedonia

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Teksti
Lähettäjä Fabiana Novais
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

F. Amorzinho,

Eu te amo e estou com saudades!

Tenha uma boa semana!

Beijos!

S.
Huomioita käännöksestä
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.

Otsikko
F. moj dragi, ...
Käännös
Bosnia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Bosnia

F. moj dragi,
Volim te i čeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Huomioita käännöksestä
čeznem za tobom - nedostaješ mi
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut adviye - 1 Syyskuu 2008 22:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Elokuu 2008 01:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Maki,

"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.

13 Elokuu 2008 10:11

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hi Lilian,

I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.

I've made the changes, too. Hope it's OK now.

Thanks!