Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Boşnakca - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Mektup / Elektronik posta
Başlık
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Metin
Öneri
Fabiana Novais
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
Başlık
F. moj dragi, ...
Tercüme
Boşnakca
Çeviri
maki_sindja
Hedef dil: Boşnakca
F. moj dragi,
Volim te i Äeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Äeznem za tobom - nedostajeÅ¡ mi
En son
adviye
tarafından onaylandı - 1 Eylül 2008 22:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Ağustos 2008 01:41
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maki,
"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.
13 Ağustos 2008 10:11
maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hi Lilian,
I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.
I've made the changes, too. Hope it's OK now.
Thanks!