Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Bosnių - F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
Tekstas
Pateikta
Fabiana Novais
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
F. Amorzinho,
Eu te amo e estou com saudades!
Tenha uma boa semana!
Beijos!
S.
Pastabos apie vertimą
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.
Pavadinimas
F. moj dragi, ...
Vertimas
Bosnių
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių
F. moj dragi,
Volim te i Äeznem za tobom!
Želim ti lepu sedmicu!
Poljupci!
S.
Pastabos apie vertimą
Äeznem za tobom - nedostajeÅ¡ mi
Validated by
adviye
- 1 rugsėjis 2008 22:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
13 rugpjūtis 2008 01:41
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Maki,
"amorzinho" is a term of endearment, literally: "little love", can be "darling" "sweetheart" something like that.
13 rugpjūtis 2008 10:11
maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hi Lilian,
I translated it from English and there stood "Amorizinho" as if it was a name. I can see the English version was changed.
I've made the changes, too. Hope it's OK now.
Thanks!